[젠더브리프/글로벌 이슈] 여성 협의체는 어떻게 네팔을 조용히 재건하는가 (How Women’s Collectives Are Quietly Rebuilding Nepal)

2025-12-22


여성 협의체는 어떻게 어떻게 네팔을 조용히 재건하는가 

How Women’s Collectives Are Quietly Rebuilding Nepal 


Sushma B. Shrestha (Development Practitioner and Global Leadership Facilitator, Nepal )1)

                   

네팔의 개발 이야기는 종종 선거, 공여국 전략, 정책 개혁, 국가 계획 등 최상층부의 시각으로 전해집니다. 그러나 개발은 이 나라의 정치 및 행정 중심지인 카트만두에서 완성되는 것이 아닙니다. 개발은 대부분의 보고서가 언급하지 않는 장소, 예컨대 구(區) 사무소(ward offices), 협동조합 회의실, 저축 모임(savings circles), 그리고 여성들이 어깨를 나란히 하고 앉아 공동의 삶을 논하는 부엌과 같은 곳에서 수용되고, 합의되며, 지속됩니다.

네팔의 기관과 지역사회 네트워크 전반에서 10년 넘게 일하면서 한 가지 교훈이 분명해졌습니다. 가장 신뢰할 수 있는 개발 시스템은 관료적인 체계가 아니라 사회적인 관계망입니다. 지속 가능한 발전은 정책 문서나 재정 지원 주기와 같은 외형적인 조건이 아닌, 신뢰, 소속감, 그리고 집단적 정당성 위에 구축됩니다. 하지만 우리는 여전히 그 반대가 진실인 것처럼 외부적인 투자에만 집중하고 있습니다.


Nepal’s development story is often told from the top, through elections, donor strategies, policy reforms, and national plans. But development is not delivered in Kathmandu, the country’s political and administrative center. It is absorbed, negotiated, and sustained in places most reports never describe, such as ward offices, cooperative rooms, savings circles, and kitchens where women sit shoulder to shoulder. After working across Nepal’s institutions and community networks for over a decade, one lesson stands out: our most reliable development systems are not bureaucratic, they are social. Progress that lasts is built on trust, belonging, and collective legitimacy, not on policy documents or funding cycles. And yet, we continue to invest as if the opposite were true. 



◆—  네팔에는 정책이 있습니다. 부족한 것은 실행입니다. 

네팔은 법률, 지침 또는 정책 틀(frameworks)이 부족하여 어려움을 겪는 것이 아닙니다. 네팔이 겪는 어려움은 '전달력 결핍'(delivery deficit), 즉 실질적인 서비스 이행 능력의 부족입니다. 연방제(Federalism)는 책임의 구조를 만들었지만, 그에 상응하는 역량을 구축하지 못했습니다. 지방 정부는 주택, 교육, 재난 대응 및 서비스 제공을 담당하지만, 종종 제대로 작동하는 행정 시스템, 숙련된 직원, 예산 자율성, 안정적인 리더십, 그리고 의미 있는 주민 참여 메커니즘이 부족합니다. 2023년 세계은행 검토에 따르면, 네팔 국민 중 단 35%만이 지역 서비스가 자신들의 필요를 충족시킨다고 믿습니다. 이는 기술적인 공백이 아니라, 국가와 국민 사이의 신뢰 공백(trust gap)입니다. 규칙은 '문서 상으로만 존재'하지만, 서비스는 '실제로 수행되는 만큼만 존재'합니다. 국가 권력이 제 역할을 하지 못하는 곳에서는 비공식적 행위자가 그 공백을 메웁니다. 네팔 전역의 지역사회에서 여성 그룹(women's groups)은 갈등을 중재하고, 청년 네트워크는 책임성을 감시하는 주체(accountability agents)가 되며, 지역 NGO는 긴급한 필요를 실질적인 해결책으로 전환합니다. 개발은 중앙의 정책 채택을 통해 전개되는 것이 아니라, 지역사회 차원의 제도적 유연성과 즉각적인 대(institutional improvisation)을 통해 전개됩니다.



◆—    Nepal Has Policies. What We Lack Is Execution 

Nepal is not suffering from a shortage of laws, guidelines, or frameworks. It is suffering from what might be called a delivery deficit. Federalism created an architecture of responsibility without building parallel capacity. Local governments are tasked with housing, training, disaster response, and service delivery, but they often lack functioning administrative systems, skilled staff, budgetary autonomy, stable leadership, and meaningful community engagement mechanisms. A 2023 World Bank review showed that only 35% of Nepalis believe local services meet their needs. That is not a technical gap; it is a trust gap. Rules exist "as written," but services exist "as performed." Where the state does not perform, informal actors step in. In communities across Nepal, women's groups mediate conflicts, youth networks become accountability agents, and local NGOs translate urgent needs into practical arrangements. Development does not unfold through policy adoption; it unfolds through institutional improvisation at the community level.


1b88da78395e0.jpeg

전직 채무노동자 공동체 출신 여성 지도자들,   Women leaders from the former bonded laborer community


◆—    여성 협의체의 잠재력 

여성 협의체(Women's collectives)는 네팔 개발 시스템에서 가장 과소평가된 제도입니다. 이들 중 다수는 위험을 분산하고 가계 재정을 지탱하기 위한 비공식적인 모임인 순환 저축 그룹(rotating savings groups)으로 시작합니다. 그러나 이들은 종종 그 이상의 것, 즉 지역사회를 관리하는 마이크로 거버넌스 시스템(micro-governance systems)으로 진화합니다.함께 저축하는 행위는 상호 의무(mutual obligations)를 만듭니다. 상호 의무는 신뢰를 조성합니다. 신뢰는 집단적 목소리가 됩니다. 이 목소리는 집주인, 구(區) 사무소, 학교, 경찰서 앞에서 사회적 정당성(legitimacy)을 획득합니다.시간이 지나면서, 한때 소액 대출을 공유했던 이 그룹들이 가정 폭력 사건에 개입하고, 소녀들의 교육을 옹호하며, 지자체 서비스를 모니터링하고, 건설 접근을 협상하며, 생존자를 지원하고, 지역 계획 회의에서 조직적으로 의견을 개진하기 시작합니다. 이 그룹들이 성공하는 이유는 외부 프로그램에 의해 '역량 강화(empowered)'되었기 때문이 아니라, 단 하나의 개발 프로젝트가 도착하기 전부터 이미 스스로 결집하여 존재했기 때문입니다. 공여국들은 종종 "여성을 어떻게 동원할 수 있습니까?"라고 묻습니다. 솔직한 대답은 이렇습니다. "그들은 이미 스스로 동원하고 있습니다." 기관이 할 수 있는 일은 그들을 배제하지 않고 그들의 자발적인 노력과 함께 협력하는 것입니다.

◆ — The Untapped Power of Women’s Collectives

Women's collectives are Nepal's most underrecognized development institution. Many begin as rotating savings groups, informal arrangements for pooling risk and keeping families afloat. But they often evolve into something far more: micro-governance systems. Saving together creates mutual obligations. Mutual obligations foster trust. Trust becomes voice. Voice becomes legitimacy in front of landlords, ward offices, schools, and police posts. Over time, the same groups that once shared small loans begin to intervene in domestic violence cases, advocate for girls' education, monitor municipal services, negotiate construction access, support survivors, and speak collectively in local planning meetings. These groups succeed not because they are "empowered" by programs, but because they already exist before a single development project arrives. Donors often ask how to "mobilize women." The honest answer: they already mobilize themselves. What institutions can do is work with them instead of around them.



◆—    네팔 주도 모델, 한국을 통해 강화되다: 아시아위민브릿지네팔(AWBN) 생태계 

아시아위민브릿지네팔(Asia Women Bridge Nepal, AWBN)에서는 역량 강화를 단순한 활동이 아닌 시스템으로 접근합니다. 여성들은 '수혜자(beneficiaries)'가 아닌 '기여자(contributors)'로 참여합니다. 이 생태계는 생계 기술, 디지털 리터러시, 동료 멘토링, 리더십 개발, 집단 행동, 지방 정부와의 파트너십, 그리고 고용주 및 산업 네트워크와의 연계를 유기적으로 통합합니다. 이러한 변화는 단순히 도구를 제공하는 것에서 집단적 역량(collective capabilities)을 구축하는 것으로 초점을 옮깁니다. 혼자 재봉을 배운 여성은 옷을 팔 수 있습니다. 하지만 함께 배우는 여성 그룹은 공장 계약을 협상하고, 시장 공간을 확보하며, 폭력에 직면한 이웃을 지원하고, 미래 세대를 멘토링할 수 있습니다. 개인의 기술은 기회를 열어주지만, 집단적 힘은 지속 가능한 회복력을 키웁니다. 랄릿푸르 지자체(Lalitpur Municipality)의 부시장(Deputy Mayor)은 거의 모든 행사에 참석하며, 그녀의 메시지는 일관적입니다. "여성들이 스스로의 역량을 강화하고 올바른 플랫폼이 제공될 때, 그들은 도움을 구하는 사람으로 오지 않습니다. 그들은 아이디어와 자신감을 가지고 타인에게 기회를 제공하는 지역사회 리더로 옵니다." 그녀에게 AWBN은 교육 제공자가 아니라, 여성이 제도와 협상하고, 해결책을 주도하며, 번성할 수 있도록 포괄적으로 지원하는 생태계입니다.지방 사무소는 고립된 개인과는 다르게 조직화된 네트워크에 반응합니다. 한 사람의 목소리는 쉽게 무시할 수 있습니다. 하지만 조직된 유권자 집단(constituency)을 외면하는 것은 훨씬 더 어렵습니다.

◆—  A Nepal-Led Model, Strengthened Through Korea : The AWBN Ecosystem 

At Asia Women Bridge Nepal (AWBN), empowerment is approached as a system, not an activity. Women do not enter as "beneficiaries." They enter as contributors. The ecosystem integrates livelihood skills, digital literacy, peer mentorship, leadership development, collective action, partnerships with local government, and links to employers and industry networks. These shifts focus from merely providing tools to building collective capabilities. A woman who teaches herself tailoring might sell clothes. A group of women learning together can negotiate factory contracts, secure market space, support neighbors facing abuse, and mentor future generations. Individual skills open doors. Collective power fosters resilience. The Deputy Mayor of Lalitpur Municipality attends nearly every event, and her message remains consistent. When women are empowered and provided with the right platform, they don't arrive seeking help. They come as community leaders, bringing ideas, confidence, and opportunities for others. To her, AWBN is not a training provider at all; it's a comprehensive ecosystem that empowers women to negotiate with institutions, lead solutions, and thrive.Local offices respond differently to organized networks than to isolated individuals. It is easy to ignore one voice. It is far harder to ignore a constituency.




◆ —   개발이 역효과를 낳을 때 :  사프타리(Saptari)에서의 이야기 

개발은 결코 기술적인 것에만 국한되지 않습니다. 그것은 본질적으로 사회적입니다. 사프타리(Saptari)에서는 네 아이의 미혼모를 위해 새로 지어진 콘크리트 주택이 주변의 대나무와 흙으로 된 집들 사이에 이질적인 기념물처럼 서 있었습니다. 열과 비로부터 그녀를 보호하기 위한 것이었지만, 오히려 그녀를 지역사회로부터의 표적으로 만들었습니다. 우리가 떠날 때, 아홉 살도 채 안 된 그녀의 막내딸이 우리에게 달려왔습니다. 

"그들이 엄마를 때리고 있어요."  우리는 급히 집으로 돌아갔습니다. 이미 사람들이 모여 있었습니다. 그녀의 딸들은 울부짖었지만, 지역사회 사람들은 어떠한 개입도 없었다고 부인했습니다. 모두 그녀의 눈을 피했습니다. 가해자로 지목된 두 남성은 침묵했습니다. 나중에 어머니는 말했습니다. 

"우리가 가난했을 때, 사람들은 적어도 우리에게 먹을 것을 주었어요. 이 집이 생긴 후로는... 우리가 하는 모든 것이 잘못이 됩니다. 저는 더 외롭다고 느껴요."  주거 환경은 개선되었지만, 공동체 소속감(belonging)은 훼손된 것입니다.

이러한 현상이 여성학자들이 “백래쉬”이라고 부르는 패턴입니다. 사회적 정당성 없는 자원이 개인에게 주어질 때, 지역사회는 이에 반발합니다. 개발이 미미해서가 아니라 자원의 재분배를 수용 가능하게 만드는 사회적 협상의 과정 없이 ‘권력’이 재분배되었기 때문입니다. 규범이 사회적으로 수용되고 바뀌지 않으면 결국 홀로 두각을 나타내는 여성은 처벌을 받게 됩니다. 

집은 비로부터 누군가를 보호할 수 있습니다. 오직 공동체만이 그들을 고립으로부터 보호할 수 있습니다.

◆ — When Development Backfires :  A Story from Saptari

Development is never only technical. It is social. In Saptari, a newly built concrete house for a single mother of four stood like a monument among bamboo-and-mud homes. Meant to protect her from heat and rain, it instead made her a target. During a visit, her youngest daughter, no older than nine, ran toward us as we were leaving.
"They are beating Mai." We rushed back toward the house. A crowd had already formed. Her daughters were crying and shouting, but community voices denied any involvement. Eyes avoided hers. Two men who had been accused stood silent.

Later, the mother said, "When we were poor, people at least gave us food.Since this house came… everything we do becomes wrong.I feel more alone." The shelter had been upgraded. The belonging had been downgraded.

This is a pattern feminist scholars call backlash: when resources arrive without legitimacy, communities retaliate. Not because development is evil, but because status is redistributed without the social negotiation that makes the redistribution acceptable.

Until norms shift collectively, the woman who rises becomes the woman who is punished.

A house can protect someone from rain.
Only a community can protect them from isolation.



78c54823947cd.jpeg

전직 채무노동자 공동체 출신 여성 지도자들, Women leaders from the former bonded laborer community


◆—   집단이 개인보다 우월한 이유 

수십 년 동안 공여국과 NGO는 역량 강화(empowerment)가 개인적인 여정이라고 가정해 왔습니다. 여성 한 명을 훈련시키고, 기술을 부여하며, 자산을 주고, 그러면 그녀가 "삶을 변화시킬 것"이라고 말입니다. 그러나 가부장적 사회에서 개인의 성공은 종종 공동체에 대한 도전(defiance)으로 해석됩니다. 자신감 있는 여성 한 명은 오만한사람으로 낙인찍힙니다. 그러나, 자신감 있는 여성 열 명은 '지역 사회의 목소리'로 인식되어 인정받습니다.

집단은 위험을 분산시키고, 야망을 북돋우며, 리더십을 정당화하고, 상호 보호를 제공하며, 관계망 속에 주체성(agency)을 뿌리내리게 합니다. 소속감은 안전의 기반입니다. 소속감을 무시하는 개발 프로그램은, 아무리 자금 지원을 잘 받더라도, 반발을 초래할 수 있습니다.

◆ — Why Groups Outperform Individuals 

For decades, donors and NGOs have assumed empowerment is an individual journey. Train a woman, give her skills, hand her assets, and she will "transform her life." But in patriarchal societies, individual empowerment is interpreted as defiance. One confident woman is labeled "arrogant." Ten confident women are recognized as "a community voice."

Groups spread risk, foster ambition, legitimize leadership, provide mutual protection, and embed agency in relationships. Belonging is the foundation of safety. Development programs that ignore belonging, no matter how well funded, invite backlash.



◆ — NGO는 시스템 관리자여야 합니다.  프로젝트 판매자가 아닙니다. 

이 분야는 여전히 가장 피상적인 기준으로 성공을 측정합니다. 몇 채의 집이 건설되었는지, 몇 번의 교육이 제공되었는지, 몇 명의 여성이 참석했는지 등입니다. 이러한 측정 기준(metrics)은 공여국 보고서를 위한 것이지, 지역사회 회복력(community resilience)을 측정하기 위한 것이 아닙니다. 진정한 성공은 다르게 보입니다. 지자체가 프로그램을 공동 설계하고, 지역 촉진자가 업무를 인계 받으며, 여성 협의체가 스스로 개입 활동을 운영하는 것입니다. NGO가 불필요해지는 상태입니다. 이야기는 "우리가 무엇을 제공했는가"에서 "지역사회가 우리 없이 무엇을 지속할 수 있는가" 로 바뀝니다. 이러한 새로운 장에서 NGO는 더 이상 단순한 실행자(implementers)가 아닙니다. 그들은 시스템 촉진자(system enablers)로서, 제도를 강화하고, 해결책을 공동 창조하며, 지역사회가 스스로의 변화를 주도할 수 있도록 역량을 부여합니다.

◆ — NGOs Should Be System Stewards, Not Project Vendors 

The sector still measures success in the shallowest terms: how many houses were constructed, how many sessions delivered, how many women attended. These metrics are designed for donor reports, not for community resilience. Real success looks different: municipalities co-design programs, local facilitators inherit the work, and women's groups run their own interventions. The NGO becomes unnecessary. The story shifts from "what we delivered" to "what communities can sustain without us."

In this emerging chapter, NGOs are no longer just implementers. They are system enablers, strengthening institutions, co-creating solutions, and empowering communities to lead their own transformations.


927e50f12a1a4.jpeg

리더십 훈련에 참여하는 청소년 참가자들,  Youth participants in leadership training


◆ — 네팔의 미래는 불완전하지만 변화할 수 있습니다.

연방제는 미완성입니다. 관료주의는 느립니다. 엘리트 정치가 카트만두를 지배합니다. 이것들은 피할 수 없는 현실입니다. 하지만 이것이 전부는 아닙니다. 네팔 전역에서, 여성 교육 및 생계에 자금을 할당하거나, 비공식 정착민(informal settlers)에게 토지 문서를 발급하거나, 안전 주택 예산을 편성하는 것과 같은 작은 지자체의 결정들이 실질적인 영향(significant Impact)을 미칩니다. 이러한 선택들은 소셜 미디어에서 화제가 되지는 않을 수 있지만, 선거가 거의 하지 못하는 방식으로 삶을 근본적으로 변화 시킵니다. 한편, 기후 스마트 주택 이니셔티브, 디지털 리터러시 프로그램, 여성 협동조합, 재난 대비 네트워크, 청년 기업가 정신 연구소 등과 같은 협력 시스템(collaborations)이 구축되고 있습니다.

OECD 연구에서 널리 언급되는 한국의 청년 혁신 생태계(youth innovation ecosystem)는 지자체, 대학, 산업체가 고립되어 행동하지 않고 협력할 때 경제적 이동성(economic mobility)이 어떻게 가속화되는지를 보여줍니다. 기업가 정신 허브, 디지털 교육 파이프라인, 청년 주도 연구소는 단일 부처에서 나온 것이 아니라 조직적으로 조율된 공공-민간 구조(public-private architecture)에서 출현했습니다. 네팔의 여성 협의체와 청년 네트워크는 이미 비공식적으로 유사한 기능을 수행하고 있습니다. 그들을 수혜자가 아닌 협력 주체로 인정하는 것은 비교할 수 없는 추진력(momentum)을 불러일으킬 것입니다.

네팔은 변화의 동력(ingredients of transformation)을 가지고 있습니다. 에너지를 제공하는 청년 인구 통계(youth demographics), 시급성을 야기하는 기후 취약성(climate vulnerability), 그리고 역량을 가져오는 여성 네트워크입니다. 질문은 "네팔에 잠재력이 있는가?"가 아닙니다. "기관들이 이미 현장에서 결과를 내고 있는 사람들을 신뢰하고 파트너로 인정할 것인가?"입니다.

◆ — Nepal’s Future Is Imperfect and Transformable

Federalism is incomplete. Bureaucracy is slow. Elite politics dominate Kathmandu. These are real constraints. But they are not the whole story. Across Nepal, small municipal decisions have a significant Impact, such as allocating funds for women's training and livelihoods, issuing land documentation to informal settlers, or budgeting for safe housing. These choices may not go viral on social media, but they transform lives in ways that elections rarely do. Meanwhile, collaborations are emerging, such as climate-smart housing initiatives, digital literacy programs, women's cooperatives, disaster preparedness networks, and youth entrepreneurship labs.

South Korea's youth innovation ecosystem, widely referenced in OECD studies, illustrates how economic mobility accelerates when municipalities, universities, and industries collaborate rather than act in isolation. Entrepreneurial hubs, digital training pipelines, and youth-led labs emerged not from a single ministry but from a coordinated public-private architecture. Nepal's women's collectives and youth networks already perform similar functions informally; recognizing them as partners rather than beneficiaries would unlock comparable momentum.

Nepal has the ingredients of transformation: youth demographics that provide energy, climate vulnerability that creates urgency, and women's networks that bring capacity.

The question is not "Does Nepal have potential?"
It is "Will institutions trust the people who already deliver?"



◆ — 무엇이 바뀌어야 하는가   

  1. 여성 협의체를 거버넌스 파트너(governance partners)로 인정해야 합니다. 이들은 구(區) 위원회(ward committees), 계획 회의, 주택 할당 및 문서화 과정에 참여해야 합니다.
  2. 워크숍이 아닌 네트워크에 예산을 투입해야 합니다. 지자체는 일회성 훈련 행사가 아닌, 여성 그룹 강화를 위한 투자에 중점을 두어야 합니다.
  3. 멘토십을 제도화(Institutionalize mentorship)해야 합니다. 숙련된 여성 리더가 새로운 구성원들을 코치하여 반발을 예방하고 자신감을 심화해야 합니다.
  4. 사회적 위험(social risk)을 평가해야 합니다. 정당성 없는 자산은 폭력을 유발할 수 있으며, 모든 프로젝트는 의도하지 않은 결과(unintended consequences)를 평가해야 합니다.
  5. NGO-지자체 파트너십을 공식화해야 합니다. MoU(양해각서)를 통해 공공 시스템에 프로세스를 내재화(embed processes)하여 지역사회가 이를 이어받을 수 있도록 해야 합니다.
  6. 지역사회 소유의 디지털 리터러시(digital literacy)에 투자해야 합니다. 디지털 기술은 프로젝트의 추가 항목이 아니라, 시민의 권리(civic right)입니다.

◆ — What Needs to Change 

  1. Recognize women's collectives as governance partners. They belong in ward committees, planning meetings, housing allocation, and documentation processes.
  2. Budget for networks, not workshops. Municipalities should invest in strengthening women's groups rather than in one-off training events.
  3. Institutionalize mentorship. Experienced women leaders should coach new members to prevent backlash and deepen confidence.
  4. Assess social risk. Assets without legitimacy can provoke violence, and every project should evaluate unintended consequences.
  5. Formalize NGO–municipality partnerships. MoUs should embed processes into public systems so communities can inherit them.
  6. Invest in community-owned digital literacy. Digital skills are not a project add-on; they are a civic right.



◆ — 결론 

네팔의 개발은 건설된 교실의 수나 훈련을 마친 여성의 수로 정의되지 않을 것입니다. 그것은 기관들이 지역사회가 이미 알고 있는 핵심을 마침내 이해하는지에 따라 정의될 것입니다. 여성 협의체는 단순히 지원 대상 집단(target groups)이 아니라, 지역사회의 거버넌스 시스템(governance systems)입니다.

NGO는 프로젝트 판매자(project vendors)가 아니라, 시스템 관리자(system stewards)입니다. 역량 강화는 단순한 증명서(certificate)가 아닙니다. 그것은 사회적 계약(social contract)입니다. 건물을 짓는 일은 지붕 하나를 바꾸는 데 그치지만, 협의체는 개인의 삶 전체를 변화시킵니다.


◆ — Conclusion 

Nepal's development will not be defined by the number of classrooms built or the number of women who complete training. It will be defined by whether institutions finally understand what communities already know:

Women's collectives are governance systems, not target groups.
NGOs are system stewards, not project vendors.

Empowerment is not a certificate.
It is a social contract.
A house changes a roof.
A collective changes a life.



f9ea67bf5a400.png





[각주]

1) Sushma B. Shrestha  국제개발 실무자 및 글로벌 리더십 퍼실리테이터(네팔) 

슈슈마 B. 슈레스타(Sushma B. Shrestha)는 국제개발협력 현장에서 리더십·마인드셋·커뮤니케이션·소프트스킬 분야의 교육 설계와 진행, 그리고 자원개발(펀드레이징)·커뮤니케이션 업무에서 성과를 만들어 온 실무자이자 트레이너다. NLP 마스터 프랙티셔너이자 요가 인스트럭터로, 개인의 성장과 정신적 웰빙을 돕는 접근을 교육에 통합해 왔다. 

네팔에서는 Asia Women Bridge Nepal(AWBN) Vice President로 여성의 기업가 정신 기반 역량강화와 젠더평등 미션 달성을 위한 조직 운영에 참여하고 있으며 , 과거 Habitat for Humanity International Nepal에서 시니어 매니지먼트 팀의 일원으로 자원개발·커뮤니케이션 전략, 도너 리포팅, 캠페인(온라인 모금 등)과 대외협력 업무를 총괄했다.







사단법인 아시아위민브릿지 두런두런

이사장 김경희 

주소 (06939) 서울특별시 동작구 여의대방로54길 18, 4층 400호(대방동, 서울여성플라자) 

전화 02-739-6253  팩스 070-4207-6254  

e-mail korea@dorundorun.org 


Copyright 2025 사단법인 아시아위민브릿지 두런두런.